Keine exakte Übersetzung gefunden für أحوال السوق

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch أحوال السوق

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • • Factores externos: cambio en las condiciones del mercado
    • عوامل خارجية: تغير أحوال السوق
  • - "Otra educación… Moralización y rescate de la escuela pública". Una escuela para rescatar la educación pública nicaragüense de las manos del mercado.
    "أشكال التعليم الأخرى إضفاء الصفة الأخلاقية على المدارس العامة وإنقاذها": مدارس تنقذ النيكاراغويين من أحوال السوق.
  • Además, es imprescindible crear condiciones favorables en el mercado nacional, así como incentivos que lleven al desarrollo y la transferencia de las tecnologías adecuadas.
    وفضلا عن هذا فإن توفير أحوال سوق محلية مواتية وحوافز دافعة إلى استنباط التكنولوجيا المناسبة ونقلها أمر حتمي.
  • A juicio de las instituciones con las que las Naciones Unidas se han puesto en contacto hasta la fecha, en la actual situación del mercado, las Naciones Unidas no podrían conseguir un tipo de interés fijo inferior al propuesto por el país anfitrión.
    وترى المؤسسات التي جرى الاتصال بها حتى هذا التاريخ، أن الأمم المتحدة لن تستطيع في ظل أحوال السوق الحالية الحصول على سعر فائدة ثابت يقل عن السعر المقترح من قبل البلد المضيف.
  • Sin embargo, en vista de que los países pobres siguen teniendo un acceso limitado al comercio internacional y a los mercados financieros, ni siquiera la existencia de condiciones de mercado favorables podrá impartir un impulso suficiente para asegurar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, y es correcto que en el informe citado se inste al cumplimiento de los compromisos asumidos en materia de asistencia oficial para el desarrollo, alivio de la deuda y comercio.
    ولاحظ، مع ذلك أن البلدان الفقيرة مازالت إمكانيات وصولها إلى التجارة الدولية والأسواق المالية محددة، وأن الأحوال السوقية المؤاتية لا تستطيع توفير الحافز الكافي لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Según los estudios de que se dispone, las mujeres inmigrantes son las que tienen la situación más vulnerable en el mercado laboral y las primeras de las que se desprenden las empresas cuando las condiciones del mercado empeoran.
    وتفيد الدراسات أن المهاجرات في موقف بالغ الضعف في سوق العمالة، وأنه يجري التخلص منهن بادئ ذي بدء إذا ما ساءت الأحوال في سوق العمالة هذه.
  • b) La infraestructura de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra no se vea afectada por condiciones excepcionales de mal tiempo; la competencia en el mercado local, los cambios en los destinos efectivos de los viajes y la inestabilidad de los precios del combustible no repercutan de manera negativa en la eficacia y la eficiencia económica de los viajes; el volumen de necesidades y pedidos de compras no registre un incremento anómalo y las condiciones del mercado no varíen de manera sustancial.
    (ب) عدم تأثر الهياكل الأساسية لمكتب الأمم المتحدة في جنيف بالأحوال الجوية السيئة بصورة استثنائية؛ وعدم تأثير المنافسة في السوق المحلية والتغيرات في الأماكن المقصودة فعلا للسفر، وتقلبات أسعار الوقود تأثيرا سلبيا على كفاءة السفر وفعاليته من حيث التكاليف؛ وألا تحدث زيادة غير عادية في حجم احتياجات وطلبات الشراء، وألا تتغير أحوال السوق تغيرا كبيرا.
  • En lugar de orientarse principalmente a proteger a los cargadores y a los terceros consignatarios, el proyecto de instrumento parte del supuesto de que las condiciones del mercado han cambiado con los años, y parece inclinarse hacia un régimen sustantivo de la responsabilidad que regule la relación entre los cargadores y los porteadores como negociadores que se encuentran en pie de igualdad.
    فبدلا من أن يكون مشروع الصك ، المستند إلى افتراض أن أحوال السوق قد تغيّرت شيئا ما عبر السنين، موجّها أساسا إلى حماية الشاحنين والأطراف الثالثة المرسل إليها، يبدو أنه يهدف إلى إيجاد نظام مسؤولية موضوعي ينظّم العلاقة بين الشاحنين والناقلين باعتبارهم شركاء تفاوضيين متساوين.
  • Después de la liberación de Kuwait y el restablecimiento de los dinares kuwaitíes, esos reclamantes se quedaron con dinares iraquíes que, en el mejor de los casos, podían cambiarse en el mercado no oficial a tipos mínimos.
    وبعد تحرير الكويت وإعادة تداول الدنانير الكويتية، بقيت في حوزة أصحاب المطالبات هؤلاء دنانير عراقية كان يمكن تحويلها في أحسن الأحوال في السوق غير الرسمية بأسعار صرف متدنية جداً.
  • No obstante, en 2004 no se enajenó inmueble alguno a causa de las condiciones poco favorables imperantes en el mercado inmobiliario; además, los edificios en los países en examen están ubicados en terrenos pertenecientes a los gobiernos.
    غير أنه لم يتم التصرف في أي منها في عام 2004 نتيجة للأحوال غير المواتية في سوق العقارات؛ وبالإضافة إلى ذلك، تقع المباني في البلدان قيد الاستعراض ضمن ممتلكات حكومية.